Le poète aux mille tours, La traduction des épithètes homériques à la renaissance
EAN13
9782600060387
ISBN
978-2-600-06038-7
Éditeur
Droz
Date de publication
Collection
CAHIERS D HUMAN
Nombre de pages
593
Poids
950 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Le poète aux mille tours

La traduction des épithètes homériques à la renaissance

Édité par ,

Droz

Cahiers D Human

Offres

Autre version disponible

Ποικιλομήτης : bigarré, irisé, mosaïqué et surtout à l’image de l’esprit d’Ulysse, tel a été conçu cet ouvrage collectif consacré, avec les méthodes et les points de vue les plus contemporains, aux épithètes homériques où la Renaissance sut projeter sa création et sa réflexion. Dans la multitude des genres ici étudiés (lexiques, commentaires, traductions, réécritures), chaque épithète, avec sa spécificité morphologique, grammaticale, étymologique, sémantique et symbolique, constitue un fil lumineux qui, réapparaissant à la surface de la trame de la poésie et de la poétique du XVIe siècle, en révèle le fonctionnement en profondeur. Dans l'inlassable voyage de retour vers le modèle que constitue toute forme d'exégèse – de Ravisius Textor à Scaliger, des traductions latines aux traductions dans les langues vernaculaires, des poètes mineurs au grand Ronsard – la complexité des interprétations tissées en toile de Pénélope représente la forme la plus sûre d’intelligence fidèle au texte homérique.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Anne-Pascale Pouey-Mounou